一百分信息技术有限公司所提供的服务立足于客户的现时需求和发展规划,在不断深入研究行业发展趋势的基础上,以开放进取的态度追索、更新和研究国际、国外技术标准、行业研究成果、标准应用指南等既成官方文献信息,经过客观的综合分析确立一百分研报,这些努力不但为我们积累了深厚的工程数据和转化经验,培养了一直可靠的专业语言和分析人才团队,还确立了系统的客户服务体系。主要解决的问题包括:

    国际工程项目所需技术标准搜集困难或无向性选择

    国外技术标准的专业语言转化难题

    历史项目资料及知识难以持续性积累

    行业资源共享不充分,导致单一企业资源浪费

    与国际项目相关方沟通充分性不足,致歧义甚或重大失误

    国际项目设计、施工和验收中推介中国技术标准阻力较大


标准、工程商务和技术文书翻译服务

   在汇聚了行业内的工程及语言专家跨专业协作的基础上,借助信息化语言处理方式,建立了工程翻译数据库,翻译及译审人员可充分利用所有历史数据,实现团队协作,避免重复翻译和一词一句多译,切实提高效率、准确率和专业性;此外,在ISO及我国国家标准的质量管理体系基础上,建立完善的质量控制体系,不断提高人员水准的同时,更实现翻译成果的可持续性优化。

公司建立语言类和工程建设类两个行业间的协作机制,通过跨行业的培训、人员培养、和学习交流等机制,提升技术人员的语言能力,同时增进译员对建筑和土木工程技术的了解。从而进一步确保服务的专业性和准确性。

以英语、法语、西班牙语、葡萄牙语、俄语、阿拉伯语为主,同时 也提供波兰语,罗马尼亚语,保加利亚语,泰语,越南语,老挝语等小语种服务。

翻译服务的形式有笔译、口译、在线翻译支持。

翻译文件的种类项目文件:招标文件、项目设计文件(预可研设计文件、可研设计文件、初步设计文件、详细设计文件、施工设计文件等)、项目执行文件(银行保函、环 评报告、例会记录、往来信函、征地拆迁文件等)。

国际工程技术标准规范国际性或区域性工程技术标准,包括设计标准、施工标准、试验标准、HSE(健康安全环保)标准等。如国际性行业机构出版物:英国土木工程师协会(ICE)出版物、法国公路和高速公路研究所(SETRA)、法国隧道研究中心(CETU)出版物等。 国别资料项目所在国的宏观政治经济资料、劳动法、海关法、银行法、气象资料、水文地质资料。

合计整理编译国际工程技术标准中文版、中国工程技术标准英文版成果上万册:

1.    英国土木工程通用技术标准(BS1000本编译成果(勘测设计、施工、验收等)

2.    欧洲土木工程综合技术标准(EN)1464本编译成果(勘测设计、施工、验收等)

3.    英国及欧洲铁路技术标准2000本编译成果

4.    欧洲结构设计标准(Eurocodes)整套含英、法国家附件编译成果

5.    国际铁路联盟标准(UIC598册全套编译成果

6.    欧盟铁路互联互通技术标准(TSI)28册编译成果

7.    美国国家高速公路和交通运输协会标准(AASHTO)设计板块全套编译成果

8.    美国材料与试验会标准(ASTM3000余册编译成果

9.    美国铁路工程与维修手册(AREMA)九册共计66卷编译成果

10. 中国国家标准(GB工程建设相关)500余册编译成果

11. 中国电力行业标准(DL90余册编译成果

12. 中国交通行业标准(JT50余册编译成果

13. 中国铁路行业标准(TB20余册编译成果

以及其他国际工程相关技术标准、技术法规、技术报告、法律文件、合同等

质量保证体系

任何服务项目我公司均会严格执行国家相关标准、合理利用相关技术支持资料完成服务项目。

我公司采用“ PDCA的法则控制服务项目的过程,以支撑成果的专业性、严谨性、权威性。

PDCA模式可简述如下:

P策划:根据客户的要求和质量的方针,提供为结果建立必要的目标和过程;

D实施:实施过程;严格执行相关服务标准、充分利用技术支持资料;

C检查:根据方针、目标和产品要求,对过程和成果进行把控和监督,并并在各个质量控制点报告过程结果;

A处置:采取措施,以持续改进过程结果。

blob.png